Estoy cazando solo en el bosque
y no puedo llegar a ninguna parte
pero tu rastro lo tiene
y te atraparé una vez
Egyedül vadászok az erdőben
és nem talállak sehol sem
de a nyomod megvan
és egyszer majd elkaplak.
Estoy cazando solo en el bosque
y no puedo llegar a ninguna parte
pero tu rastro lo tiene
y te atraparé una vez
Egyedül vadászok az erdőben
és nem talállak sehol sem
de a nyomod megvan
és egyszer majd elkaplak.
Había demasiadas palabras
había demasiada espera
había demasiada imaginación
así qué nunca nos conocimos.
Túl sok volt a szó
túl sok volt a várakozás
túl sok volt a képzelgés
így sosem találkoztunk.
El tiempo corre como caballos salvajes,
Quiero escalar en vano,
No tengo éxito y solo los miro.
Megpróbálkoztam egy rövidke vers írásával spanyolul. Évekig tanultam régen, és mostanában kezdtem feleleveníteni. Szeretem a spanyol nyelv zenéjét, és sajátos “ízeit”. A nyúlfarknyi verset egy mexikói ismerősöm hagyta jóvá. Magyar fordításban így szól:
Úgy rohan az idő, mint a vadlovak,
én hiába akarok felkapaszkodni rájuk,
nem sikerül, és csak nézem őket.